Discussione:
strilli dei beoti
(troppo vecchio per rispondere)
Giovanni Drogo
2018-03-19 13:16:27 UTC
Permalink
Magari "Voce dalla Germania" o qualcun altro sa aiutarmi a trovare la
dicitura originale usata da Gauss (credo in una lettera a Bessel del
1829) in cui diceva di non aver pubblicato nulla sulle geometrie non
euclidee temendo "gli strilli dei beoti".

In italiano questa espressione e' usuale in questo contesto, mentre vedo
che in inglese ne sono in uso diverse (outcry of the Boeotians, clamor
of the Boeotians, howl from the Boeotians) di un presumibile originale
tedesco che pero' mi sfugge
Tony the Ice Man
2018-03-19 17:02:24 UTC
Permalink
Post by Giovanni Drogo
Magari "Voce dalla Germania" o qualcun altro sa aiutarmi a trovare la
dicitura originale usata da Gauss (credo in una lettera a Bessel del
1829) in cui diceva di non aver pubblicato nulla sulle geometrie non
euclidee temendo "gli strilli dei beoti".
In italiano questa espressione e' usuale in questo contesto, mentre vedo
che in inglese ne sono in uso diverse (outcry of the Boeotians, clamor
of the Boeotians, howl from the Boeotians) di un presumibile originale
tedesco che pero' mi sfugge
Forse questo riferimento possa aiutarti: 1900. Werke, vol. VIII, pp. 200

https://www.cambridge.org/core/books/werke/grundlagen-der-geometrie/388759327812A205025C12F208894C76

https://books.google.com/books?id=VqWKDQAAQBAJ&pg=PA269&dq=Gauss+shrieks+from+the+boeotians&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiGiO2h6vjZAhWoilQKHen3DngQ6AEIJzAA#v=onepage&q=Gauss%20shrieks%20from%20the%20boeotians&f=false
Klaram
2018-03-20 13:06:35 UTC
Permalink
Post by Giovanni Drogo
Magari "Voce dalla Germania" o qualcun altro sa aiutarmi a trovare la
dicitura originale usata da Gauss (credo in una lettera a Bessel del 1829) in
cui diceva di non aver pubblicato nulla sulle geometrie non euclidee temendo
"gli strilli dei beoti".
In italiano questa espressione e' usuale in questo contesto, mentre vedo che
in inglese ne sono in uso diverse (outcry of the Boeotians, clamor of the
Boeotians, howl from the Boeotians) di un presumibile originale tedesco che
pero' mi sfugge
".„…Inzwischen werde ich wohl noch lange nicht dazu kommen, meine
sehr ausgedehnten Untersuchungen darüber zur öffentlichen
Bekanntmachung auszuarbeiten, und vielleicht wird dies zu meinen
Lebzeiten nie geschehen, da ich das Geschrei der Böotier scheue..."

Questo dovrebbe eesere il testo originale. Si trova in una lettera di
Gauss a Bessel del 27/1/1829.

k
Giovanni Drogo
2018-03-21 11:18:39 UTC
Permalink
Post by Klaram
Post by Giovanni Drogo
dicitura originale usata da Gauss (credo in una lettera a Bessel del 1829)
[...] temendo "gli strilli dei beoti".
In italiano questa espressione e' usuale in questo contesto, mentre vedo
che in inglese ne sono in uso diverse (outcry of the Boeotians, clamor of
the Boeotians, howl from the Boeotians)
a cui vedo aggiungere anche "shrieks of the Boeotians" ... chissa'
perche' la traduzione inglese e' piu' instabile di quella italiana,
semmpre visto strilli o forse anche strida
Post by Klaram
das Geschrei der Böotier
Grazie, questo e' sicuramente l'originale

... alla fine c'ero arrivato anch'io ... il problema erano i Beoti, ma
alla fine il vecchio trucco di cercare sulla wiki italiana o inglese e
poi "switchare" alla wiki in tedesco mi ha consentito di trovare i
Böotier come prima avevo trovato i Boeotians (ero incerto su Beotians o
Beothians ...) e a questo punto "Böotier Gauss" ha consentito di trovare
il testo
ADPUF
2018-03-22 18:51:49 UTC
Permalink
Post by Giovanni Drogo
Magari "Voce dalla Germania"
Non credo che legga ICL.
--
E-S °¿°
Ho plonkato tutti quelli che postano da Google Groups!
Qui è Usenet, non è il Web!
https://en.wikipedia.org/wiki/Usenet
Loading...