Discussione:
Cacofonie in TV
(troppo vecchio per rispondere)
Just Time
2019-02-23 20:37:41 UTC
Permalink
Capita molto spesso di sentire in TV espressioni a dir poco cacofoniche.
Un esempio fra tutti. Il parallelo terrestre di maggior diametro, con
circonferenza di circa 40.000 Km, è l'equatore. Quando noi pronunciamo
il termine EQUATORE, poniamo l'accento non sulla prima lettera (la E) ma
sulla penultima vocale (le o, ossia pronunciamo "Equatòre".
Ora se in america latina esiste un Paese di nome EQUADOR, questo nome è
di origine spagnola e quindi va pronunciato come EQUATORE, con accento
sulla 0. Se fosse di origine anglosassone, allora l'accento andrebbe
sulla prima vocale, ma non è il nostro caso. Eppure in TV, anche in
qualche spot pubblicitario, si continua a sentire la cacofonia
EQAUADOR, con accento sulla prima vocale.
--
CobraOne
Valerio Vanni
2019-02-24 13:36:43 UTC
Permalink
Post by Just Time
Ora se in america latina esiste un Paese di nome EQUADOR, questo nome è
di origine spagnola e quindi va pronunciato come EQUATORE, con accento
sulla 0. Se fosse di origine anglosassone, allora l'accento andrebbe
sulla prima vocale, ma non è il nostro caso. Eppure in TV, anche in
qualche spot pubblicitario, si continua a sentire la cacofonia
EQAUADOR, con accento sulla prima vocale.
Non è mica solo lì, lo stesso avviene per Labrador, che in spagnolo ha
l'accento in fondo.
E' una tendenza generalizzata, quella di ritrarre l'accento su tutte
le parole sentite come straniere. Anche oltre le posizioni
anglosassone: "continental" e "performance" si sentono spesso con
l'accento spostato indietro di una sillaba rispetto alla pronuncia
inglese.

E anche "equator" in inglese ha l'accento sulla seconda.
--
Ci sono 10 tipi di persone al mondo: quelle che capiscono il sistema binario
e quelle che non lo capiscono.
Voce dalla Germania
2019-02-24 17:18:12 UTC
Permalink
Post by Valerio Vanni
Post by Just Time
Ora se in america latina esiste un Paese di nome EQUADOR, questo nome è
di origine spagnola e quindi va pronunciato come EQUATORE, con accento
sulla 0. Se fosse di origine anglosassone, allora l'accento andrebbe
sulla prima vocale, ma non è il nostro caso. Eppure in TV, anche in
qualche spot pubblicitario, si continua a sentire la cacofonia
EQAUADOR, con accento sulla prima vocale.
Non è mica solo lì, lo stesso avviene per Labrador, che in spagnolo ha
l'accento in fondo.
Scusa, cosa ce ne frega a noi italiani di come pronunciano
Labrador in spagnolo?

1) Gli spagnoli non hanno mai occupato il Labrador.
2) Là parlano inglese e alcune lingue aborigene.
3) Wikipedia rivela che il nome Labrador "deriva dal nome
dell'esploratore *portoghese* João Fernandes Lavrador".

Un consiglio da amico: non chiamare mai spagnolo un portoghese.

Al limite potrei capire il desiderio di copiare la pronuncia
*portoghese*, ma per coerenza si dovrebbe anche scrivere
Lavrador, cosa che non fanno nemmeno i portoghesi, stando a
pt.wikipedia.org.
António Marques
2019-02-24 21:50:47 UTC
Permalink
Post by Voce dalla Germania
Post by Valerio Vanni
Post by Just Time
Ora se in america latina esiste un Paese di nome EQUADOR, questo nome è
di origine spagnola e quindi va pronunciato come EQUATORE, con accento
sulla 0. Se fosse di origine anglosassone, allora l'accento andrebbe
sulla prima vocale, ma non è il nostro caso. Eppure in TV, anche in
qualche spot pubblicitario, si continua a sentire la cacofonia
EQAUADOR, con accento sulla prima vocale.
Non è mica solo lì, lo stesso avviene per Labrador, che in spagnolo ha
l'accento in fondo.
Scusa, cosa ce ne frega a noi italiani di come pronunciano
Labrador in spagnolo?
1) Gli spagnoli non hanno mai occupato il Labrador.
2) Là parlano inglese e alcune lingue aborigene.
3) Wikipedia rivela che il nome Labrador "deriva dal nome
dell'esploratore *portoghese* João Fernandes Lavrador".
Un consiglio da amico: non chiamare mai spagnolo un portoghese.
Al limite potrei capire il desiderio di copiare la pronuncia
*portoghese*, ma per coerenza si dovrebbe anche scrivere
Lavrador, cosa che non fanno nemmeno i portoghesi, stando a
pt.wikipedia.org.
Ecco, nemmeno sappiamo che alla sua origine sia un nome portoghese
(parliamo spesso delle nostre esplorazioni, ma raramente di quelle in
Atlantico nord).
Lavrador ~ 'lavoratore' = contadino.
Valerio Vanni
2019-02-25 00:23:50 UTC
Permalink
On Sun, 24 Feb 2019 18:18:12 +0100, Voce dalla Germania
Post by Voce dalla Germania
Post by Valerio Vanni
Non è mica solo lì, lo stesso avviene per Labrador, che in spagnolo ha
l'accento in fondo.
Scusa, cosa ce ne frega a noi italiani di come pronunciano
Labrador in spagnolo?
Un consiglio da amico: non chiamare mai spagnolo un portoghese.
Mi sono sbagliato, pensavo fosse spagnolo. Riformulo tutto il discorso
con "portoghese".
Post by Voce dalla Germania
Al limite potrei capire il desiderio di copiare la pronuncia
*portoghese*, ma per coerenza si dovrebbe anche scrivere
Lavrador, cosa che non fanno nemmeno i portoghesi, stando a
pt.wikipedia.org.
Mi pare che usino la bilabiale.
--
Ci sono 10 tipi di persone al mondo: quelle che capiscono il sistema binario
e quelle che non lo capiscono.
Loading...