Discussione:
Li o Lee in cinese ?
(troppo vecchio per rispondere)
Giovanni Drogo
2017-08-23 15:41:45 UTC
Permalink
A seguito dei casini in Virginia per la statua del generale Lee, una
televisione locale ha deciso di non far svolgere una importante
telecronaca a un cronista di nome Robert Lee

https://www.washingtonpost.com/news/early-lead/wp/2017/08/23/espn-removes-a-commentator-from-calling-u-vas-home-opener-his-name-robert-lee/

peccato che e' di origine cinese ... in pinyin sarebbe Lee o Li ?
f***@gmail.com
2017-08-24 07:45:02 UTC
Permalink
Post by Giovanni Drogo
A seguito dei casini in Virginia per la statua del generale Lee, una
televisione locale ha deciso di non far svolgere una importante
telecronaca a un cronista di nome Robert Lee
https://www.washingtonpost.com/news/early-lead/wp/2017/08/23/espn-removes-a-commentator-from-calling-u-vas-home-opener-his-name-robert-lee/
peccato che e' di origine cinese ... in pinyin sarebbe Lee o Li ?
Si scrive "Lee" anche secondo wikipedia, che penso l'originale abbia
controllato:
https://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Lee_(sports_announcer)

Comunque, per quel che vale, ho visto translitterare nomi cinesi nei modi
più assurdi, a volte addirittura dalla pronuncia completamente diversa
dall'originale: per quello che vedo qui negli US, un cinese si sceglie il
suo "nome americano" e lo scrive come vuole.
Se dici che sbaglia magari ti denuncia pure...

Ciao!
Giovanni Drogo
2017-08-24 08:00:43 UTC
Permalink
Post by Giovanni Drogo
peccato che e' di origine cinese ... in pinyin sarebbe Lee o Li ?
qui negli US, un cinese si sceglie il suo "nome americano" e lo scrive
come vuole.
se avesse scelto Li si sarebbe evitato la confusione col generale (ma
probabilmente avrebbe fatto casino col resto degli americani; poi vai
a sapere se e' di prima generazione o avevano scelto i suoi ascendenti
per lui).

Non so come sia per i nomi cinesi in Italia (a Milano pare il piu'
diffuso sia Hu).

Ma i cinesi di Cina sul passaporto hanno anche il pinyin ?
f***@gmail.com
2017-08-25 06:43:22 UTC
Permalink
Post by Giovanni Drogo
Post by Giovanni Drogo
peccato che e' di origine cinese ... in pinyin sarebbe Lee o Li ?
qui negli US, un cinese si sceglie il suo "nome americano" e lo scrive
come vuole.
se avesse scelto Li si sarebbe evitato la confusione col generale (ma
probabilmente avrebbe fatto casino col resto degli americani; poi vai
a sapere se e' di prima generazione o avevano scelto i suoi ascendenti
per lui).
Non so come sia per i nomi cinesi in Italia (a Milano pare il piu'
diffuso sia Hu).
Ma i cinesi di Cina sul passaporto hanno anche il pinyin ?
Dalla mia esperienza:

di un'amica di nome Linda, ho scoperto il "vero" nome dopo due anni,
al suo matrimonio; "Tin Tin" suona, non so come si dovrebbe scrivere.

Alla ex di un altro amico, di nome Ginger, una sera da sbronzo ho chiesto
se avesse un "vero" nome, che mi ha detto: non me lo ricordo perché non
l'ho capito, ma di sicuro con "ginger" non aveva nulla a che fare. Non
mi stupisco che ne abbia scelto un altro per vivere qui.

Il passaporto cinese ce l'hanno scritto in ideogrammi, vicino al nome
una barra seguita dalla translitterazione, ma vale solo in aeroporto (puoi
anche cercare su google immagini), per il resto, nella vita quotidiana, le
persone che svolgono una vita sociale hanno il loro... nome locale.

Ciao!
ADPUF
2017-08-26 17:36:34 UTC
Permalink
Post by Giovanni Drogo
A seguito dei casini in Virginia per la statua del generale
Lee, una televisione locale ha deciso di non far svolgere una
importante telecronaca a un cronista di nome Robert Lee
peccato che e' di origine cinese ...
Ma è americano nato in USA, no?

Comunque l'americano cubico medio non capisce la differenza...
Post by Giovanni Drogo
in pinyin sarebbe Lee o Li ?
In pinyin:
Li o Lī o Lí o Lǐ o Lì

Non si può trascurare i segni tonali.

Con la E, non esiste "lee", solo "le", "lei", "leng".

Vuol dire, a seconda del segno grafico:
* Lí:
- volpe
- centesimo
- lasciare, separare
- pero
- arare
* Lǐ:
- rito, cerimonia / saluto, ossequio
- prugno, prugna
- ragione
- interno, dentro / fodera di un abito / miglio, mezzo
chilometro
* Lì:
- forza
- passare attraverso / passato
- severo, rigoroso
- stare in piedi
- bellezza
- stimolare
- esempio
- lízhī = lici (il frutto)
- castagno, castagna
- granello, chicco
- beneficio, vantaggio
* Li:
- gāli = curry


Per le trascrizioni usate in USA, boh.

https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Chinese

https://en.wikipedia.org/wiki/Li_(surname_李)
https://en.wikipedia.org/wiki/Li_(surname_利)
https://en.wikipedia.org/wiki/Lee_(English_surname)
--
E-S °¿°
Ho plonkato tutti quelli che postano da Google Groups!
Qui è Usenet, non è il Web!
Loading...